Tuesday, January 6, 2009

Marudhani - Sakarakatti Translation

'Marudhaani - Sakarakatti' Translated Version



Marudhaani...Marudhaani ...Marudhaani vizhiyil yaen...
MEHENDI MEHENDI.. Y IS MEHENDI IN EYES
mehandi, mehandi, aankhon mein mehandi kyon hai

मेहंदी, मेहंदी, आँखों में मेहंदी क्यों है

Adi poadi deepali
GO DEEPALI
deepali! jao

दीपाली जाओ


Gangai endru kaanalai kaatum
ILLUSION WILL BE POINTED AS GANGES
Bhram ganga ki tarah nukeela hoga (or bataya jaayega)

भ्रम गंगा की तरह नुकीला होगा (या बताया जायेगा)

kaadhal kaanal endru Gangaiyai kaatum...
IN LOVE, GANGES WILL BE POINTED AS ILLUSION
pyaar mein, ganga bhram ki tarah nukeeli hogi
(or bataai jaayegi)

प्यार में गंगा भ्रम की तरह नुकीली होगी (या बताया जायेगा)

Vaazhum payirkku thaneer vaendum...
LIVING CROPS NEED WATER
zinda faslo ko paani ki zaroorat hai

ज़िन्दा फ़सलों को पानी की ज़रूरत होती है

Kaadhal kadhaikkum kanner vendum...
LOVE STORY NEED TEARS
pyaar ki kahaani ko aansu chaahiyein

प्यार की कहानी को आँसू चाहियें



Aagaayam man meethu saayathu
THE SKY NEVER FALLS TO THE GROUND
aasmaan kabhi zameen pe nahin girta hai
आसमान कभी ज़मीन पे नहीं गिरता है

Nijamaana kadhal than..nilaiyaana paadal thaan...
IT’S A TRUE LOVE.. IT’S A SONG FOREVER

yah sachchha pyaar hai, yah gana hamesha ke liye hai

यह सच्चा प्यार है, यह गाना हमेशा के लिये है

athan oasai ennaalum oyaathu...
IT’S SOUND WONT STOP ANYDAY
iski aawaaz kisi bhi din nahin rukegi

इसकी आवाज़ किसी भी दिन नहीं रुकेगी



Avan idhaya veetil vaazhum tamil degam venthu poagum
THE 'TAMIL BODY' (The Girl) WHICH LIVES IN HIS HEART WILL BURN OUT
(read the next line to know why)
vah tamil jism jo uske dil mein rahta hai, jal jaayega

वह तमिल जिस्म जो उसके दिल में रहता है, जल जायेगा

ena avan arunthida maataan sottu neerum sudu soarum..
He won't have hot-water or hot-rice
(He Never took the hot water or hot rice because
as it would burn the girl who's inside his heart
)
(This idea is an adaptation of famous verses from Thirukkural)
uske paas paani ki ek boond ya garm bhaat nahin hoga
उसके पार पानी की एक बूँद या गर्म भात नहीं होगा

kaadhali kai nagam ellaam pokkisham poale avan semippaan...
HE WILL KEEP HIS LADY LOVE’S FINGER NAILS
VERY SAFE AS A TREASURE..

wo apni pyaar wali ladki ki anguliyon ke naakhoono
ko kisi khazaane ki
bahut hifaazat se rakhega
वो अपनी प्यार वाली लड़की की अँगुलियों के नाख़ूनों को किसी ख़ज़ाने की तरह बहुत
हिफ़ाज़त
से रखेगा

oh...oh..tha ra ara raa .. (Our Boss hums)

oruthikkaaka vazhkira jaathi
HE IS THE TYPE OF MEN WHO LIVE
FOR THEIR GIRL ONLY

wo apni akeli beti ke liye jeete hai
वो अपनी अकेली बेटी के लिये जीते हैं

unaravillai innoru paathi
THE OTHER 'HALF' = (THE GIRL)
COULDN’T REALIZE THIS !

doosre aadhe hisse ko samajh nahin sakte hain
दूसरे आधे हिस्से को समझ नहीं सकते हैं




oh..ah...oh...oh.oh...ah...ah...ah...ah

aval avan kaadhal nenjil kandaale siru kutram
SHE SEES A SMALL MISTAKE IN HIS LOVE HEART
wo apne pyaar ke dil mein ek chhoti si galati dekhti hai

वो अपने प्यार के दिल में एक छोटी सी ग़लती देखती है

avan nenjam thaai pal poaela ennaalum pari suththam
HIS HEART IS SO PURE ALWAYS LIKE THE MOTHER’S MILK
uska dil hamesha bahut kharaa hai, maa ke doodh ki tarah

उसका दिल हमेशा बहुत खरा है, माँ के दूध की तरह

Aathiram neththiram mooda, paalaiyum kaLLaai avaL paarkiraaL
WITH ANGER AND HASTE COVERING HER EYES,
SHE SUSPECTS EVEN MILK TO BE TODDY
(both milk and toddy look similar)


oh...oh..tha ra ara raa .. (Our Boss hums)

Aaga motham avasara koalam
AS A WHOLE, IT’S ALL HASTY
poore mein, ye sab jaldi hai

पूरे में ये सब जल्दी है


avalakku athu kaathidum kaalam
only passage of time will make her realise her mistake"
(meaning, she will learn in course of time)

uske liye, ye intzaar ka waqt hai

उसके लिये, ये इंतज़ार का वक़्त है

Tamil lyrics and english translation posted at
http://www.orkut.co.in/CommMsgs.aspx?cmm=30621&tid=5222812663037402633
Sakkarakatti //// Songs : Lyrics & Translations///

Tamil lyrics and english translation posted by
http://www.orkut.co.in/FullProfile.aspx?uid=1286143267087995135
◕┼●pરą┼સik™◕┼● KeYpAd LoCked <> <> !!

Roman Hindi and Hindi translations done by
http://www.orkut.co.in/Profile.aspx?uid=10124267126984612331
V S Rawat

http://groups.yahoo.com/group/arrahmanfans/message/98256

2 comments:

mithravindag said...

very nice lyrics..touching

Atul Kumar said...

Wow,Nice meaning